
D1128

ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ཙིནྟ་སྟ་བཾ་། བོད་སྐད་དུ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་དངོས་པོ་རྟེན་འབྱུང་རྣམས། །ངོ་བོ་མེད་པ་ ཉིད་དུ་གསུངས།།ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ། །དཔེ་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的完整中文翻译：
译者洛登谢绕所译。
梵文题目：Acinta-stava
藏文题目：བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟོད་པ།
汉译题目：不可思议赞
顶礼文殊童子！
于诸缘起之事物，
宣说其无自性者，
智慧无等不可思，
顶礼无比之尊者。

 །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེག་ཆེན་ལ། །ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ལ་བདག་མེད་རྟོགས། །དེ་བཞིན་བློ་དང་ལྡན་རྣམས་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བསྟན་པ་མཛད། །རྐྱེན་རྣམས་ལས་ནི་ འབྲེལ་འབྱུང་བ།།མ་སྐྱེས་ལགས་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །ང་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་སྐྱེས། །དེ་ཕྱིར་སྟོང་པར་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཇི་ལྟར་འདི་ན་སྒྲ་བརྟེན་ནས། །བྲག་ཅ་ཀུན་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར། །སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་ཡང་། །དེ་བཞིན་སྲིད་པ་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །སྒྱུ་མ་དང་ནི་སྨིག་རྒྱུ་དང་། ། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་གཟུགས་བརྙན་དང་། །རྨི་ལམ་གལ་ཏེ་མ་སྐྱེས་ན། །མཐོང་བ་ལ་སོགས་དཔེ་མེད་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ། །དེ་དག་བྱས་པ་ཅན་དུ་བཞེད། །དེ་བཞིན་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཀུན། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གསུངས་། །བྱིས་པ་གང་དག་ཅི་བརྗོད་པ། །བགྱིས པ་ཞེས་བགྱིད་དེ་མཆིས་ཏེ།།ཆད་པ་སྟོང་པ་འདྲ་བ་ལགས། །དོན་བཞིན་མ་ལགས་རབ་ཏུ་བསྟན། །གང་ཚེ་བྱས་པའི་དངོས་མ་སྐྱེས། །དེ་ཚེ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡི། གང་ཞིག་པས་ན་འདས་པར་འགྱུར། །མ་འོངས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ལྟོས། །རང་ལས་དངོས་པ་སྐྱེ་བ་མེད། །གཞན་ དང་གཉིས་ཀ་ལས་མ་ཡིན།།ཡོད་ཡིན་མེད་མིན་ཡོད་མེད་མིན། །དེ་ཚེ་གང་ལས་གཞན་ཞིག་འབྱུང་། །མ་སྐྱེས་པ་ལ་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ཕྱིར་གང་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །རང་བཞིན་དངོས་པོ་མེད་གྲུབ་པས། །གཞན་ལས་ཀྱང་ནི་འབྱུང་བ་མེད། །རང་ཉིད་ཡོད་ན་གཞན་ཡོད་འགྱུར། ། གཞན་ཉིད་ཡོད་ན་རང་ཉིད་ཡོད། །དེ་དག་ལྟོས་པ་ཅན་དུ་གྲུབ། །ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་བཞིན་དུ་གསུངས། །གང་ཚེ་ཅི་ལའང་མི་ལྟོས་པ། །དེ་ཚེ་གང་ལ་གང་ཞིག་འབྱུང་། །གང་ཚེ་རིང་ལ་མི་ལྟོས་པ། །དེ་ཚེ་ཐུང་སོགས་ག་ལ་མཆིས། །ཇི་ལྟར་གཅིག་སོགས་མ་མཆིས་པ། །འདས་དང་མ་འོངས ལ་སོགས་པ།།ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཡང་དག་ལོག་པའང་རང་ལས་ཅི། །དངོས་གང་རང་ལས་མ་མཆིས་ན། །དེ་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཅི་ཞིག་མཆིས། །གཞན་ཞེས་བརྗོད་པ་གང་ལགས་ཏེ། །རང་གི་རང་བཞིན་མེད་ན་མིན། །གང་ཚེ་གཞན་གྱི་དངོས་མེད་པ། །དེ་ཚེ་ དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད།།དེ་ཚེ་གཞན་དངོས་དངོས་འཛིན་པ། །དོན་གྱི་ཐེག་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས། །གདོད་མ་ཉིད་ནས་མཉམ་གྱུར་པ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཡང་དག་པར་ནི་མ་སྐྱེས་ལགས། །དེ་སླད་ཆོས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །བློ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་ལ་སོགས།།ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་བསྟན་པ། །དབུ་བ་ཆུ་བུར་སྒྱུ་ལ་སོགས། །སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ཤིང་འདྲ་བ་ལགས། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་དམིགས་དེ། །གལ་ཏེ་ཡང་དག་མཆིས་གྱུར་ན། །བྱིས་པས་ཡང་དག་རིག་པར་འགྱུར། །གང་ཚེ་ཡང་དག་ཤེས་པས་ཅི། ། དབང་པོ་རྣམས་ནི་བེམས་པོ་དང་། །ཚད་མ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་དང་། །ལུང་མ་བསྟན་པ་ཉིད་དང་ནི། །ལོག་པར་ཡོངས་ཤེས་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །གང་གིས་ཅི་ཞིག་མ་རྟོགས་པ། །ཡང་དག་ཇི་བཞིན་ཐུགས་ཆུད་ནས། །དེས་ན་འཇིག་རྟེན་མི་ཤེས་པས། །བསྒྲིབས་པ་ཞེས་ཀྱང ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས།།ཡོད་ཅེས་པ་ནི་རྟག་པར་ལྟ། །མེད་ཅེས་པ་ནི་ཆད་པར་ལྟ། །དེས་ན་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ཡི། །ཆོས་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་མཛད། །དེས་ན་ཆོས་རྣམས་མུ་བཞི་དང་། །བྲལ་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ལགས། །རྣམ་ཤེས་བྱ་བའང་མ་ལགས་ལ། །རྨི་ ལམ་མིག་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་དང་།།ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་མཐོང་བ་བཞིན། །འགྲོ་བ་འབྱུང་བ་དེ་དངོས་སུ། །མ་བྱུང་དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟིགས། །ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ལས་རྨི་ལམ་ན། །འབྱུང་བ་མཐོང་བ་དེ་བཞིན་དུ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་བཞིན། །འཇིག་པའང་དེ་བཞིན་བཞེད་ པ་ལགས།།དེ་བཞིན་ཆགས་སོགས་སྡུག་བསྔལ་དང་། །འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཉོན་མོངས། །ཚོགས་རྫོགས་པ་དང་ཐར་པ་ཡང་། །རྨི་ལམ་འདྲ་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་བཞིན་སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་དང་། །འོངས་པ་དང་ནི་སོང་བ་ཡང་། །དེ་བཞིན་བཅིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ ལ།།གཉིས་འདོད་ཡང་དག་རིག་མ་ལགས། །གང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡོད་མ་ལགས། །དེ་ལ་མྱ་ངན་འདས་གང་ཡོད། །སྒྱུ་མའི་གླང་པོ་འདྲ་བས་ན། །དོན་དུ་གཟོད་ནས་ཞི་བ་ཉིད། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ནའང་མ་སྐྱེས་པ། །སྒྱུ་མའི་གླང་པོ་ཇི་བཞིན་བཞེད། །དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་ པའམ།།ཡང་དག་པར་ནི་མ་སྐྱེས་ལགས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མ་མཆིས་པ། །སོ་སོར་མྱ་ངན་འདས་མཛད་ཀྱང་། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་གང་མ་བཀྲོལ། །ཐུབ་ཆེན་གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས། །རང་ལས་མ་སྐྱེས་དེ་ཡི་ ཕྱིར།།གང་ཡང་གང་གིས་མ་བཀྲོལ་ཞེས། །དེ་སྐད་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་བྱས། །དངོས་པོ་སྟོང་པ་དེ་བཞིན་དུ། །བྱས་པ་ཐམས་ཅད་དངོས་སྟོང་གཞན། །ཁྱོད་གསུང་དེ་བཞིན་བྱེད་པ་པོ། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་གཞན་གྱིས་བགྱིས། །བྱས་ པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ལགས།།ཡང་ན་དེ་ཡི་བྱ་བ་བྱེད། །བྱེད་པ་པོར་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་ཞེས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་ནི་བསྟོད་དེ་གསུངས། །བརྗོད་པ་ལས་ནི་གཞན་གྱུར་པ། །བརྗོད་པར་བགྱི་བ་ཡོད་མ་མཆིས། །

以下是完整的中文翻译：
如同您自己证悟了大乘法中诸法无我，同样以大悲心为具慧者宣说教法。
您说由诸缘而生起的一切法本无生，以其自性本不生，因此宣说为空性。
如同此处依声音而处处回响，如同幻化与阳焰，轮回亦如是生起。
如同幻化与阳焰，如同乾闼婆城与影像，如同梦境若无生，则见等将无喻。
如同从因缘所生，您说彼等为有为，同样一切缘生法，怙主您如是宣说。
愚者所说诸事物，称为已作而存在，如同断见与空见，非如实义而宣说。
若时有为法不生，尔时现在之法性，何故转成为过去，未来亦应如何待？
诸法非从自生起，非从他生及共生，非有非无非有无，尔时何处有他生？
无生则无自性故，从何处生起一切？已成无实自性故，亦不从他处生起。
若有自性则有他，若有他性则有自，彼等成为相待性，如同此岸与彼岸。
若时不待任何法，尔时何法从何生？若时不待于长者，尔时何有短等法？
如同一等本不存，过去未来等诸法，烦恼亦复如是然，正与邪又何自性？
若法无有自性时，尔时一切何所有？言说为他者何有？若无自性则非他。
若时无有他法性，尔时诸法无自性，尔时执著他法性，义之所依何所有？
本来平等之自性，涅槃亦复如是然，真实本来无生故，因此您说诸法性。
智者您说色等法，无有自性之道理，如同水泡与幻化，阳焰水木皆如是。
诸根所缘诸境界，若是真实而存在，凡夫应知真实义，何须真实智慧耶？
诸根皆是无情法，非是量亦非度量，无记性亦是颠倒，此为您之所宣说。
于未了知诸事物，如实通达真实已，因此世间无知者，您说彼为所障蔽。
说有即是常见执，说无即是断见执，因此离于二边法，此为您之所宣说。
因此诸法离四边，此为您所宣说者，识亦非是实有法，如梦如幻所生起。
如见二月等显现，众生生起亦如是，非真实生您已见。如同因中见梦境。
如是生起诸事物，灭亦如是您所许，如是贪等诸痛苦，轮回痛苦诸烦恼。
资粮圆满与解脱，亦如梦境您所说，如是生与未生法，来者去者亦如是。
如是系缚与解脱，于智慧中执二相，非为真实所了知，何处有生即无生。
彼处何有涅槃法？如同幻化之大象，究竟本来寂静性，若已生亦是未生。
如同幻化象所许，如是一切或已生，或者真实未生起，世间怙主无量佛。
度无量数诸有情，各各涅槃虽作已，彼等亦未度一人，大仙因诸有情众。
不从自生故如是，谁亦不度于何者，如是您极明显说。如同幻师所作物。
诸法空性亦如是，一切所作皆空性，您说如是作者他。作者亦为他所作。
成为有为法如是，或者彼之所作业，应成作者作如是，此等一切唯名言。
您说秘密赞叹语，离于言说所说义，无有可说之对境。

 །བརྗོད་པར་བགྱི་བ་ཡོད་མ་མཆིས། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། ། རྟོག་པ་ཙམ་ཞེས་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །གང་གིས་སྟོང་པར་རྣམ་རྟོག་པའི། །རྟོག་པ་ཡང་ནི་མེད་ཅེས་གསུངས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉིས་འདས་པ། །ལ་ལར་མ་འདས་པ་ཡང་ལགས། །ཤེས་པ་མེད་ཅིང་ཤེས་བྱའང་མེད། །མེད་མིན་ཡོད་མིན་གང་ལགས་དང་། །གང ཡང་གཅིག་མིན་དུ་མའང་མིན།།གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ཅི་ཡང་མེད། །གཞི་མེད་པ་དང་མི་གསལ་དང་། །བསམ་མི་ཁྱབ་དང་དཔེ་མེད་དང་། །གང་ཡང་མི་སྐྱེ་མི་འགག་དང་། །ཆད་པ་མེད་ཅིང་རྟག་མེད་པ། །དེ་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ལགས། །ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །དེ་ནི་རྟེན་ ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་།།དེ་ནི་སྟོང་པར་ཁྱོད་བཞེད་ལགས། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའང་དེ་དང་མཚུངས། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་དོན་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རྫས་སུ་བཞེད། །དེ་ནི་ཡང་དག་མི་སླུ་བ། །དེ་རྫོགས་པས་ན་སངས་རྒྱས་བརྗོད། །སངས་ རྒྱས་རྣམས་དང་ཆོས་དབྱིངས་དང་།།དེས་ན་དོན་དུ་ཐ་མི་དད། །བདག་ཉིད་དང་ནི་གཞན་རྣམས་དང་། །དེས་ན་མཉམ་པར་ཁྱོད་བཞེད་ལགས། །དངོས་པོ་རྣམས་ལས་སྟོང་གཞན་མིན། །དེ་མེད་པར་ཡང་དངོས་པོ་མེད། །དེ་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བའི་དངོས། །སྟོང་པ་ལགས་པར་ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན།།རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའང་ལགས། །གཞན་གྱི་དབང་ལས་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། །གཞན་གྱི་དབང་ཞེས་རབ་ཏུ་གསུངས། །དམ་པའི་དོན་ནི་བཅོས་མ་ཡིན། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་རང་བཞིན་དང་། །ཡང་དག་རྫས་དངོས་ཡོད་པའང་ལགས། །བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད། ། གཞན་གྱི་དབང་ནི་ཡོད་མ་ལགས། །བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་ཅེས་པ། །སྒྲོ་འདོགས་ལགས་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །བྱས་པ་ཆད་ནས་མེད་ཅེས་པ། །ཆད་པ་ལགས་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །ཡང་དག་ཤེས་པས་ཆད་པ་མེད། །རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པར་བཤད། །འགྲོ་བ དངོས་པོས་སྟོང་པ་ལགས།།དེ་སླད་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བར་བཞེད། །ཇི་ལྟར་རི་དགས་སྐོམ་ཆུ་ནི། །ཆད་མེད་རྟག་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཆད་མེད་རྟག་པ་མེད་པར་གསུངས། །གང་ལ་རྫས་ཤིག་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་ཆད་སོགས་འཇིག་པ་འབྱུང་། །དེ་ལ་ འཇིག་རྟེན་མཐའ་ཡོད་དང་།།མཐའ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ལགས། །ཤེས་པ་ཡོད་པས་ཤེས་བྱ་བཞིན། །ཤེས་བྱ་ཡོད་པས་དེ་ཤེས་བཞིན། །གང་ཚེ་གཉིས་ཀ་མ་སྐྱེས་པར། །རྟོགས་པ་དེ་ཚེ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དེ་ལྟར་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་དཔེ། །སྨན་པའི་མཆོག་གིས་གསལ་བསྟན་ ནས།།ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་འགོག་བྱེད་པའི། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་བསྟན་པ་ལགས། །ངོ་བོ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པ། །དེ་ནི་ཡང་དག་དམ་པ་ལགས། །དངོས་པོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་རྣམས་ཀྱིས་། །གསོ་བ་དེ་ནི་བླ་ན་མེད། །དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་པ། །མཆོད་སྦྱིན་རིམ་པས་རྟག་རྒྱུན་དུ། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྦྱིན་སྲེག་མཛད། །དངོས་འཛིན་འཇིགས་པ་གཅོད་བགྱིད་ཅིང་། །མུ་སྟེགས་རི་དགས་འཇིགས་བགྱིད་པ། །བདག་མེད་སེང་གེའི་ང་རོའི་སྒྲ། །རྨད་བྱུང་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཆེས་ཟབ་པའི། །ཆོས་ཀྱི་རྔ་ཆེན་བརྡུངས་པ་ལགས། །ངོ་བོ ཉིད་མེད་སྒྲ་བོ་ཆེའི།།ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བུས་པ་ལགས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བདུད་རྩི་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་རྫས་ནི་གསུངས་པ་ལགས། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་ཀྱང་བསྟན། །གང་ཡང་སྐྱེ་དང་འགག་ལ་སོགས། །སེམས་ཅན་སྲོག་ལ་སོགས་བསྟན་པ། ། དེ་ནི་བཀྲི་དོན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལགས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཚོ་ཡི། །ཕ་རོལ་གང་གིས་རང་ཕྱིན་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ཕྱུག། །མགོན་ཁྱོད་ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དེ་ལྟར་དཔེ་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བསྟོད ་པ་ཡིས།

以下是完整的中文翻译：
无有可说之对境。因此一切诸法性，您说唯是分别念。对于空性分别者，您说彼念亦不存。
超越有无二边性，有时亦未能超越。无有能知所知法，非无非有诸法性。
非一非多诸法性，非二俱非皆无有。无有根基不明显，不可思议无譬喻。
无生亦无有灭法，无断亦无有常性，彼如虚空之自性。文字非是智慧境。
彼是缘起而生起，彼是空性您所许。正法亦复如是然，如来亦与彼相等。
彼是真实义自性，如是真如及实体。彼是真实不欺誑，圆满故称为佛陀。
诸佛如来与法界，因此实义无差别。自身以及诸他者，因此平等您所许。
诸法不离于空性，无彼亦无诸事物。因此缘起诸事物，您说即是空性义。
从因缘生亦如是，依他起性为世俗，明说彼为依他起。胜义乃是无为法。
自性及与自体性，真实实体有为法。遍计所执无所有，依他起性亦非有。
遍计所执有为法，您说彼是增益见。造作断灭无所有，您说彼是断灭见。
真实智慧无断灭，常性亦说为非有。众生事物本性空，因此如同阳焰许。
如同鹿渴水幻影，非断非常本非有，如是一切诸众生，说为非断亦非常。
若于何处生实体，彼处断等坏灭生。于彼世间有边际，亦成无有边际性。
有能知故如所知，有所知故如能知。若时二者无生时，通达尔时何所有？
如是幻化等譬喻，最胜医王明显示。遮遣一切诸见解，宣说如是正法要。
宣说无有自性法，彼乃真实最胜法。为诸执实邪魔染，此是无上之医药。
因此法施大祭祀，以施次第恒相续。三界世间作火供。断除执实诸怖畏。
令诸外道兽惊惧，无我狮子吼声音，稀有微妙您所说。空性甚深微妙法。
击大法鼓而宣说，无有自性大声音，吹响法螺而宣说。佛陀教法甘露味。
宣说法性之实体，一切诸法之自性，显示决定义亦然。所有生灭等诸法。
众生寿命等宣说，彼是引导世俗谛，怙主您之所宣说。般若波罗蜜大海。
谁人能达彼岸者，福德功德宝庄严，怙主功德到彼岸。如是无喻不思议。
众生怙主作赞叹。


